外文翻译--为历史教学而开发多媒体课件之英伦展望
《外文翻译--为历史教学而开发多媒体课件之英伦展望》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外文翻译--为历史教学而开发多媒体课件之英伦展望(16页珍藏版)》请在毕设资料网上搜索。
1、 中文 5136 字 出处: The Journal for MultiMedia History Volume 3 一 2000 为历史教学而开发多媒体课件之英伦展望 Ian G. Anderson 引言: 英国和美国在历史学研究上对计算机的应用虽已大相径庭,然而,基于网络的教学材料的研发却又使大西洋两岸的人们走到了一起。这篇文章提供了一次英国格拉斯哥大学的“历史课件组”为本科生历史教学开发多媒体材料的经验。这个组织由英国高等教育基金委员会的“教学技术项目”于 1993 年出资建立。其开发课件的目标为: 创造一个基于高 等教育标准的基本教学法,使教学材料灵活易用,并为使用该课件的广大师生提供
2、必要的支持。 一个教学模型的开发: 格拉斯哥大学的另一个项目 在“问题解决中心”的历史教学中计算机的应用,收集了关于计算机在历史教学中应用的数据。基于此次经验,我们发现许多教学者缺乏一个概念化的框架,用以将基于计算机的教学材料包含到他们的教学当中。同样,学生们也需要一个教学的背景材料来指导他们使用课件。于是,由此组织开发的“充实化授课”的想法应运而生,在一个熟悉的教学框架里使用了富有创新性的教学材料。 既然英国的本科生历史教学项 目中不存在核心课程,而其跨度又从近代史到现代史,从政治军事史到经济社会史,此组织便着眼于创造出一个灵活的核心资源集,以用于和现存的教学项目配合使用。在充实化授课中,为
3、一二年级同学设计的核心文章提供了一个对主题的大致概括,并勾勒了编史学中的争论及查询中的主题行。内容表提供了核心文章中各部分的链接,作者信息,及其他的一些出处,学生们可以通过它来使用核心文章,及文章的索引、参考书目和术语表。例如,在讲授新教徒改革的指导课上,马克和斯科特就写了一篇核心文章,并结合了一个详尽的案例和一些练习。尽管核心文章的数量和风格 在不同的指导课上,以及在他们的功能、外观及结构上都千差万别,有的作者仍乐于在他们的文章中体现更加线性 的思路,有的则更偏爱于多角度的主题。 鉴于在电脑屏幕上阅读大量文本的不便,我们要求作者为他们的文章明确划分主题,以得到有限的重点主题,并且像在说话时一
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中设计图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外文 翻译 历史 教学 开发 多媒体 课件 英伦 展望 瞻望
