日语实习报告这学期的实习要求是与日语有关的,我的家在广州,其实在广州的日企是非常多的,但是找日企也花费了我好些时间,我实习的公司并不是日企,而是一家其中买日本家电的一家公司,但是却会用到日语,我想这也...延边大学(二一二年五月本科毕业论文本科毕业设计题目:试论传入中国的“和制汉语”学生姓名:李化钱
日语教案Tag内容描述:
1、文原文。
指导教师评语: 签名: (手写签名) 年 月 日 注: 请将该封面与附件装订成册。
附件 1:外文资料翻译译文 日本非营利组织的免税制度 日本 雨宫高子 原则上,公益组织只需对其从营利性活动中获得的收入交纳税款,而无需就其他收入(例如,损款、应付款、补贴或资助等)交税。
而且,即使参与营利性活动,公益组织也有权享受 27%的低税率。
这一税率较之适用于一般性企业团体的 37.5%的税率要低得多。
因此,如果授权部门批准了一个公益组织的组建申请,那么该组织就可以自动享受优惠的税收待遇。
要求公益组织就其从事的营利性活动的收入进行交 税对于营利与非营利组织在纳税问题上受到某种程度的平等对待是有必要的。
但是,公益组织与一般性企业不可能享受完全相同的待遇,因为营利组织的主要目的是为了把它的收入分发给股东,而公益组织却将其从营利。
2、实习总结: 在这五部电影中,我感触最深的是黑泽明导演的罗生门 ,搜查学习众多相关资料, 兹作如下总结。
(一)(一)释义释义 (电影罗生门海报) 本意:本意: “罗生门”本指日本传说中位于人间与和地狱之间的城门。
本写作“罗城门” ,最 原始意义是指设在“罗城(城的外郭) ”的门,即“京城门”之意。
由于古代日本常年战 2 乱,尸横遍野。
许多无名死尸,被拖到城楼丢弃,待年久失修,颓败之后,继而显得荒凉 阴森。
年积月久,在人们心中产生了阴森恐怖、鬼魅聚居的印象,故而有了“罗生门”是 通向地狱之门这一鬼谈幻象之说。
寓意:寓意:当事人各执一词,各自按自己的利益和逻辑来表述证明,同时又都无法拿出第三 方的公证有力的证据,最终使得事实真相不为人知,陷入无休止的反复争论之中。
现常 用于各种新闻报道标题,如“车祸罗生门”、“贾静雯婚变进入罗生门”等。
(二)导演简介(二)导演简介 黑泽明,1910 年 3 月 23 日生于日本东京,1998 年 9 月 6 日逝世。
20 世纪日本著名导 演,被称为“电影天皇”,最初据说具有讽刺意义,指他在指挥现场的执著强横和专制独 裁。
到了后来则成了。
3、心 傷受。
当時状態思出、事故二度発生、後 、 靴一度履。
、今 天空晴 、靴再履 思。
新学期、新 課目 。
例、職業生涯発展管理課目。
課目私達職業選方法面接方法 教 。
、 教室授業受 、録音室面接、先輩成功 経験取材、紹介信作。
敬具 毕业论文(设计) 题 目 新聞外来語特徴分析 系 部 外 语 系 专 业 日 语 年级 2007 级 学生姓名 。
4、 中国語外来語日本語外来語取入方比較 汉语外来语与日语外来语吸收方式的比较研 究 指导教师: 评阅教师: 2011 年 5 月 中国語日本語外来語取入方比較 在籍番号: 20073266 氏 名: 中南林業科技大学 外国語学院日本語学科 指導教官: 2011 年 5 月提出 。
5、流行思。
僕中収叫小説曲頭中焼付。
自分小説 音楽結、小説何故例外。
作品以前紹介短編小説螢(作品番号 6、作品解釈 )完全形含、主題発展的取扱。
螢中解釈謎森中明、螢対比形作品解釈興味深。
作品構成 特徴 1作品全体 物語語手僕空港着陸直前飛行機中森耳始。
曲僕一気 18 年前回想。
当時理解直子姿頭中描出、取返 18 年前出来事読者導。
物語失恋人直子現在僕回想。
6、毕业论文 i 要旨要旨 現在、 中国多人日本語勉強、 大部分中国人、 日本語中国語漢字文化圏一部分、日本語学有利点多 思。
、中存在問題無視。
、本稿、日本語格助詞使方取上、相 違点微妙差比較。
、中国国内日本語勉強同 学習者調査結果見、中国学習者日本語学 時、母語干渉問題存在。
、詳細分析通、問題 原因見出。
本稿最後、漢語母語学習者細部分 注意勉強、漢字文化圏便利頼 、日本語中国語考方違注目、点提示 。
:使方; 母語干渉; 日本語; 影響; 西安翻译学院本科毕业论文 ii 摘要摘要 目前在中国有越来越多的人学习日语,因为大多数的中国人认为日语与汉语同 为汉字文化圈,母语为。
7、开始我就想这种工作能算得上是日语专业的实习吗?但是我工作了几天后,韩叔叔(我实 习单位的经理,因为实习是托人找的,所以是认识的)说他要和一个日本人视频商讨事情, 问我要不要听一听,我一听就高兴了就答应了下来,我后来才知道,因为公司的进货都不是 在本地进的货,有什么不是特别重要的事情要和进货公司的上级谈,在不用去外地的情况下 是可以视频聊天的。
然后一直为这件事准备着,其实韩叔叔也就是要我旁边听着,毕竟我学 的日语并不是很好,要是让我直接给翻译我恐怕不行,当然这是我之前想的,当那天听完了 之后,我才发现,我那不是恐怕不行,是真的都听不懂,我当时很郁闷,我都已经学习日语 两年了,为什么都没有听懂?那个日本人说话有点快,而且很模糊,我听得不是很清,要不 是旁边有翻译我都不知道他在说很么,不过有的时候还是能够听明白的,只要不是很长就还 行。
当天的交涉用了很长时间,韩叔叔说因为不是第一次交涉,所以气氛还是很轻松的,不 过在我看来也是用了好长时间才谈妥,确定了一下货品新的发货时间和数量,还有一些存在 的问题,与日本人谈判真的想任老师在泛读课上讲的那样,很麻烦,不直接进入话题,总是 我感觉我听着都很累。