信息技术与图书馆外文翻译
《信息技术与图书馆外文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《信息技术与图书馆外文翻译(18页珍藏版)》请在毕设资料网上搜索。
1、 淮 阴 工 学 院 毕业设计 (论文 )外文资料翻译 系 (院): 电子与电气工程学院 专 业: 测控技术与仪器 姓 名: 付 贝 学 号: 1081203106 外文出处: 网络资料 ( 用外文写 ) Library Web Design for Persons with Disabilities 附 件: 1.外文资料翻译译文; 2.外文原文。 指导教师评语: 所选内容与课题相关,密切程度较好,有一定的参考价值,翻译难度适中,工作量适中,译文基本 正确,语句通顺,但存在部分错误。总体评价:中。 签名: 2012 年 3 月 15 日 注: 请将该封面与附件装订成册。 附件 1:外文资料翻
2、译译文 信息技术与图书馆: 为残疾人图书馆网页设计 摘要: 近五分之一的美国人有某种形式的残疾,对他们来说,适应图书馆的指导方针和达到标准是复杂、不清楚、难以实现,所以了解残疾人如何访问网页的内容是无障碍设计中至关重要的。最近的研究表明使用一个数据库可以 驱动新型图书馆网站的发展。现有技术所提供的各种工具满足了残疾顾客的需要,这些顾客主动为辅助技术的改进更新和调整 ,馆员提供技术支持。 由于互联网的设计标准是不断变化极快,很难建立最先进的 网站。 本文网页设计评估充满挑战,因为它涉及到残疾人,探讨当前的标准,研究人口是至关重要的,因为根据美国人口调查局,美国公众包括约 51200000 个非制
3、度化的人生活的残疾人,其中 32500000 个是严重残疾。这意味着,近五分之一的美国公众面临的一些物理,心理,感觉,或其他功能性障碍。因为一个图书馆的任务是使其资源提供给大 家的,重要的是参加的面临的特殊挑战士惠顾和提供适当的服务,这些特殊需要记住的。 网页制作准则 : 根据相关准则 “ 基于网络的企业内部网和互联网信息和应用, “ 这是直接为我们的设计提供了准则。以下是详细审查这些标准的例子来帮助理解和实施: (一)等同文本的文本应提供每一元素。辅助技术还不能说明什么照片与其他图像看起来像;他们需要有意义的文本信息。如果图像指示用户做某事,相关的文字必须解释的目的和意义。这样,一个人不能看
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中设计图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 信息技术 图书馆 藏书楼 外文 翻译
