外文翻译—一带一路倡议:中国改革发展新路子(节选)
《外文翻译—一带一路倡议:中国改革发展新路子(节选)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外文翻译—一带一路倡议:中国改革发展新路子(节选)(12页珍藏版)》请在毕设资料网上搜索。
1、字数:英文 2356 单词, 12170 字符;中文 3868 汉字 出处: Nalbantoglu C. One Belt One Road Initiative: New Route on Chinas Change of Course to GrowthJ. Open Journal of Social Sciences, 2017, 5: 87-99 外文文献: One Belt One Road Initiative: New Route on Chinas Change of Course to Growth Abstract Chinas One Belt One Road In
2、itiative (OBOR) is an inclusive project that is pregnant to profound changes for International Political Economy but also for Chinese Political Economy. In 21st Century, when Chinese Political Economy is observed, it is to be seen that engines of the economy that once led China to development become
3、 the very problems that are distorting the development and growth today. Those problems make the “challenges of China” and they are deeply connected to each other making local operations ineffective in long term solutions. Hence, China is in need of a restructuring in social and economic architectur
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中设计图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外文 翻译 一带 一路 倡议 中国 改革 发展 新路子 节选
