目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告
《目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《目的论与商务广告翻译毕业论文开题报告(7页珍藏版)》请在毕设资料网上搜索。
1、 本科毕业论文附件本科毕业论文附件 题题 目目 The Translation of Business Advertisement Under the Guidance of Teleology 学生姓名学生姓名 指导教师指导教师 学科专业学科专业 2012014 4 年年 5 5 月月 毕业论文开题报告毕业论文开题报告 1.1.毕业论文题目背景、研究意义毕业论文题目背景、研究意义 随着经济全球化发展的速度越来越快,国际间的商品流通和文化交流日益频 繁,如何翻译广告,实现广告目的语内容上的真实性,形式上的吸引性和文化情感 上的可接受性越来越成为人们关注的焦点。我国翻译界在过去的研究中,长期受到
2、 传统的“信、达、雅” , “神似” , “化境”等原则的约束,而这些我国传统的翻译理 论基本上都是针对文学翻译而言的, 讨论的都是如何使文学翻译在内容上和形式上 完美统一。然而,广告翻译却区别于文学翻译,广告翻译属于应用文翻译。应用翻 译是一种以传达信息为主要目的,又注重信息传递效果的实用性翻译。因此,传统 的中国翻译理论已经不适合指导广告翻译等的应用翻译。 20 世纪 70 年代,德国功能派翻译理论家威密尔(Hans Vemeer)摆脱了传统翻 译理论的束缚,独树一帜,提出了“目的论” (Skopostheory) 。根据目的论,所有 的翻译遵循的首要法则就是“目的法则” ,即翻译行为所要
3、达到的目的决定整个翻 译行为的过程。目的论的提出拓宽了翻译理论研究的领域,为译者在翻译实践中提 供了灵活翻译的理论基础。 如果说目的论翻译标准对严肃的文学作品的翻译的适用 性还有待探讨的话,那么对于具有某种特殊交际目的的应用文体的翻译实践,无疑 具有指导意义。 广告文体是一种具有很高商业价值的实用文体。一般来说,广告遵循 KISS 原 则,即“Keep It Short and Sweet” 。广告应力求简洁,一方面为商家节省投资,另 一方面有利于消费者的接受。值得注意的是,不同的文化拥有不同的价值取向。因 此,广告的文体也随着地域和文化背景而异,涉及广告翻译时,尤其要了解目的语 文化的广告规
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中设计图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 目的论 商务 广告 翻译 毕业论文 开题 报告
