欢迎来到毕设资料网! | 帮助中心 毕设资料交流与分享平台
毕设资料网
全部分类
  • 毕业设计>
  • 毕业论文>
  • 外文翻译>
  • 课程设计>
  • 实习报告>
  • 相关资料>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 毕设资料网 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    英语习语的归化与异化毕业论文开题报告

    • 资源ID:1423650       资源大小:31.50KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOC        下载积分:50金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    下载资源需要50金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。

    英语习语的归化与异化毕业论文开题报告

    1、英语习语翻译的归化与异化英语习语翻译的归化与异化 1 1 课题来源课题来源 毕业论文课题任务书 2 2 研究目的和意义研究目的和意义 习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。汉英民族历史悠久,文化灿烂,都有着极为丰 富的习语。众所周知,习语是因语法结构特殊而无法拆开,且不能依据其组成成份来解释的语 言形式,或某种固定的语言表达方式。习语是蕴涵着丰富的民族文化内涵的语言符号。英汉习 语的互译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换。翻译,就其本质而言,是一种文 化转换。 归化和异化是两种不同的文化翻译策略, 归化是采用透明和流利的翻译方法来消除源 语文本对目的语读者的陌生感,但往往会掩盖源

    2、语的特色文化;而异化以源语文化为中心,强 调原汁原味地传递源语的特色文化,并能丰富目的语,但有时独特的源语文化会让译文读者无 法理解。 尽管两种策略各有其优缺点,但翻译的目的是文化传递和交流;而且从翻译的忠实, 抵制文化霸权,促进文化交流以及读者接受等方面来看,异化应当而且理应成为翻译的主要翻 译策略。这种趋势也出现在习语翻译中。习语翻译的异化旨在最大限度地传递源文的“异质”和 文化特色。 习语的异化可以通过直接异化和异化加注两种方式进行。 本论文的结论是英汉习语 互译应以异化策略为主,归化策略为辅,必要时还得将两种策略结合使用,以便更好地促进两 种不同语言之间的文化交流。 3 3 阅读的主要

    3、文献,资料名称,研究现状和发展趋势,学术动态阅读的主要文献,资料名称,研究现状和发展趋势,学术动态 3.1阅读的主要文献,资料名称阅读的主要文献,资料名称 1冯庆华.实用翻译教程M.上海:上海外语教育出版社,1997. 2李文革.西方翻译流派研究M.北京:中国社会科学出版社,2004:302-314 3廖七一.当代英国翻译理论(第二版) M.武汉:湖北教育出版社,2004:380. 4殷莉.英汉习语中的喻体比较及翻译J.天津外国语学院学报,2001, (2). 5陈文伯.英语成语与汉语成语M.北京:外语教学与研究出版社,1982. 6孟志刚.论翻译中“异化”和“归化”的辨证统一J.西安外国语学

    4、院学报,1999. 7平洪 张国扬.英语习语与英美文化M.外语教学与研究出版社,2000 8孙致礼.翻译的归化与异化J.山东外语教学,2001 3.23.2研究现状和发展趋势,学术动态研究现状和发展趋势,学术动态 中国从东汉时代就有佛经翻译失业时起,就有了直译与意译之争。直译与意译无论实在中 国还是在西方,长期依赖都是翻译讨论的中心话题。 “到了十九世纪,很多作家倾向于意译,即 译其神韵而不以字母;译意义而不是译词汇;译信息而不是译形式。译事实而不是译方式。不 过,这种争论死纯理论的,争论者并没有考虑到翻译的目的、读者的情况和问题类型等因素” 。 到了二十世纪9年代,没过学者L.Venuti(文努迪)又根据德国学者Schleiermacher(施莱尔马 赫)的一篇论文中“翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者,另一种是让作者靠近读者。如果 让读者靠近作者的语境, 他就能感受到异国的情调。 ” 的观点, 提出了, 以原语文化为归宿的 “归 化”和以目的语文化为归宿的“归化”翻译论点。这种翻译理论对中国的翻译失


    注意事项

    本文(英语习语的归化与异化毕业论文开题报告)为本站会员(毕***)主动上传,毕设资料网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请联系网站客服QQ:540560583,我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们
    本站所有资料均属于原创者所有,仅提供参考和学习交流之用,请勿用做其他用途,转载必究!如有侵犯您的权利请联系本站,一经查实我们会立即删除相关内容!
    copyright@ 2008-2025 毕设资料网所有
    联系QQ:540560583