1、实习报告实习报告 为期八周的翻译实习即将结束,我想在这期间我是有所收获的。 作为英语专 业的学生,我想这次实习的经历对我们而言尤为重要。明年我们就要面临走向社 会, 踏上自己寻找工作的旅程, 这次翻译大实习对我们而言无疑也是一次珍贵的、 工作前体验和模拟翻译工作坊的机会。 第一周,老师对我们进行指导,告诉我们此次实习的目的,要求,内容等一 系列相关信息。我们也充分了解到此次实习是为了切实提高我们的翻译能力,检 查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度, 以及加强理论与实践相结合的 能力。于是我们便展开了一系列翻译实习的准备活动,确定小组人员,去图书馆 翻阅各种资料,最终确定翻译文本。我感觉,
2、在这准备过程中,每一个环节都是 刻骨铭心的,每一次讨论都是不容浪费时间的,因为我们珍惜这次机会,我们希 望能够切实从此次翻译实习中学到一些对今后工作岗位有帮助的知识和技能。 第二周,我们小组就已经确定翻译材料和文本。起初我认为这很难,因为既 要找中文材料又要找英文材料,而且语言要地道,native。再者,小组有 4 个人, 每个人兴趣爱好不同,最终确定下来肯定要经历一番波折。但实际不是这样的, 我们小组找的英译中文本是很时尚、信息量很大很广的Media Now 。我们选 其中一章作为内容进行翻译,包括音乐、电影等主题,大家对这些主题都很感兴 趣。中译英的材料选自商务礼仪 ,首先,我认为这是一本
3、很实用的书,确实 学到不少东西,包括不同国家的不同习俗、禁忌、喜好等等。我们选这本书的时 候,也考虑到这里面的信息对今后向商务工作发展的人有很大帮助,或者是出国 旅行等。我甚至感觉这是一本必备书籍。 第三周,我们小组早已进入翻译阶段,第一项工作:英译汉。第三周主要以 “查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以我先阅读了相关的全球媒体的 中文资料,以及大量相关的英文资料。 并且发现有很多专业都是需要慢慢接触, 逐渐深入了解。在翻译过程中,我学习到了欧洲国家媒介的历史,通过阅读,我 了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计 划,并且为此做出很大努力,很多贡献。但是由
4、于文化、语言等差异和不同,大 家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。当时 我还在想,如果没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化 1 信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。 第四周,任务是创建术语表,但我已经在上一周完成了。所以相当于我把这 两周的工作都融合到了一起,这样比较连贯。当然,翻译的工具还是比较丰富, 比较权威的,比如牛津高阶第六版 、软件“金山词霸” 、手机软件“Webster” 等。有的时候我也去图书馆翻阅更加权威全面的韦伯词典,但是太大太沉了,所 以几乎不放在桌子上,只是把词抄下来,然后直接去查就可以了。中英文的术语 表都准备、 总结好以后, 就开始第五周的实习内容了。 印象最深刻的词是 magnate, 稍作联想 magnificent 华丽的,堂皇的。就可以记住 magnate 是巨头,富豪,权 贵的意思了。 第五、六周是收获最多的两周,首先,根据老师上课讲的内容,我把很多句 子都做了一番修改。然后再根据自己的翻译时所经过的处理和加工,总结出翻译 技巧和翻译理论。最重要的还是校对工作,我