欢迎来到毕设资料网! | 帮助中心 毕设资料交流与分享平台
毕设资料网
全部分类
  • 毕业设计>
  • 毕业论文>
  • 外文翻译>
  • 课程设计>
  • 实习报告>
  • 相关资料>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 毕设资料网 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    商务英语 开题报告--金融英语的语言特点及其翻译

    • 资源ID:1396852       资源大小:52.50KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOC        下载积分:50金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    下载资源需要50金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。

    商务英语 开题报告--金融英语的语言特点及其翻译

    1、- 0 - 专专科毕业论文科毕业论文开题报告开题报告 学学 院(部) :院(部) : 外国语学院外国语学院 专专 业:业: 商商 务务 英英 语语 学学 生生 姓姓 名:名: 班班 级:级: 学号学号 指导教师姓名:指导教师姓名: 职职称称 讲师讲师 1 金融英语的语言特点及其翻译 Linguistic Features of Financial English and Its Translation 一、 文献综述 国际金融不断发展,尤其是中国加入世界金融体系后,金融翻译需 求层出不穷。这一方面说明金融翻译在当今世界舞台的重要性,另一方 面也说明金融翻译还很年轻,有待于进一步成熟。但是金融英

    2、语作为一 门专业英语,金融英语在翻译界还是一个较为崭新的领域,国内外对这 一领域的研究还不是很足够。所以在翻译金融英语时,一些专家提出翻 译专家所研究的翻译理论和技法在研究研究金融英语的翻译时也有极大 的指导和借鉴意义。但是金融业是一个不断发展的领域,金融英语翻译 也需要一个逐渐发展和成熟的过程,所以不断地研究金融英语的翻译也 是非常重要的。 在国外, 对金融英语的翻译研究着重倾向于规范性这一理论, Gideon Toury(2005),Andrew Chesterman(1997)和 Theo Hermans(2004)都认为认 为翻译是一种受规范制约的活动。Hermans(2004)提出规

    3、范有强有弱,专 业性翻译(如,金融翻译)有很强的规范性。国内的胡庚申(2001)和 陈仕彬(2002)也提出金融翻译是专业性翻译,要遵守规范性原则。 在国内,许多学者纷纷多金融英语的特点及其翻译提出了自己的见 解和看法,有的学者从词汇方面分析金融英语的特点和翻译,有的人从句 法方面分析金融英语句式特点和翻译,有的学者从文体方面分析金融英 语的各种文体的特点及其对应翻译技巧,有的从表达方面分析金融英语 的特点。 陈宇平在其 2006 中南大学硕士毕业论文金融英语的规范性及其翻 译中,提出金融英语规范性这一特征主要表现在词汇,句式和语篇三 个层面。在词汇层,金融英语主要表现为规范性短语,专业术语,

    4、数词 等使用;在句式层面主要表现为陈述句,被动句,省略句和套语等的使 用;在语篇层主要表现为连贯手段和文本格式等的规范性使用。并提出 在用词,组句及语篇格式等方面,翻译的规范性原则应得到贯彻。 王树槐和张霞在其发表在 2004 年 5 月第 17 卷 2期中国科技翻译 的论文金融英语的词汇特征及其翻译中提出了金融英语的词汇特征 2 主要表现在从日常英语中借用词汇,独有词汇,连字符术语,名词化以 及名词连用。 杨怀恩在其发表在 2008 年 5 月第 21 卷第 2 期中国科技翻译的 论文财经英语之特征及翻译中提出了财经英语的独特特征是:用词 严谨,词意准确,句式结构复杂。并提出了在翻译时必须准

    5、确理解原文 含义,熟悉有关术语,熟悉掌握各种文体特点,研究把握英汉两种语言 句子结构的差异。 陈黎峰(2004) 金融英语特征及其翻译中提出金融英语术语有六 个特点:词义的单一性,词义的对义性,词义的类义性,词语的简约性, 词语的历史性和词语的与时俱进性。并这对这些特点提出了特有术语要 采取直译法,非常语境把握词义以及避免专业误译的翻译策略。 冯长甫在其 2007 年发表在 上海翻译 的论文 金融英语翻译探讨 中金融英语具有专业术语量大,常用专业缩略词,常用长句,专业文体 特征明显等特点,并提出了在翻译时要相应的采用拆散与改变语序以及 寻找语句和句子之间的衔接关系和贯通性。 张清在其 2009 年发表在边疆与经济文化第 8 版的论文金融英 语的语言特点及其翻译中提出金融英语的语言特点在语体方面主要表 现为倾向使用正式语体,在翻译时也应使用相应的正式语言和表达方式; 在语义方面是专业词汇很多,翻译时应在充分理解原文的基础上选择最 恰当的语义;在词法方面是专有名词和缩略语使用较多,翻译时应尽量 按照统一的译法来翻译;在句法方面是使用长句,被动句和非谓语句, 翻译时要加强注意词句之间的逻辑关系,使译句清晰简洁。 上述研究从专业术语、词汇、句法和文体等方面研究了金融英语的 特点及其对应的翻译技巧,让我们对金融英语的特征和翻译有了一个大 概


    注意事项

    本文(商务英语 开题报告--金融英语的语言特点及其翻译)为本站会员(毕****文)主动上传,毕设资料网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请联系网站客服QQ:540560583,我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们
    本站所有资料均属于原创者所有,仅提供参考和学习交流之用,请勿用做其他用途,转载必究!如有侵犯您的权利请联系本站,一经查实我们会立即删除相关内容!
    copyright@ 2008-2025 毕设资料网所有
    联系QQ:540560583